Idiom Yang Berkaitan Dengan Uang di Berbagai Negara

388 views

throw-money-sang-penerjemah

Sangpenerjemah.com Hai… hai.. hai…. jumpa lagi nih dengan sahabat Sang Penerjemah. Bagaimana kabar sahabat sekalian? Kami harap Sahabat dalam kondisi sehat walafiat yah. Ada yang tahu apa itu idiom? Idiom adalah kelompok kata yang dirangkai dengan susunan tertentu, dimana artinya tidak dapat ditebak dari arti kata kata penyusunnya secara terpisah. Air susu dibalas dengan air tuba, merupakan salah satu contoh idiom yang sering kita jumpai dalam bahasa Indonesia. Idiom tak hanya kita jumpai dalam bahasa Indonesia saja, melainkan hampir seluruh bahasa didunia ini mempunyai idiom, dan idiom ada banyak macamnya. Nah, kami sudah menyiapkan beberapa idiom dari berbagai negara yang berkaitan dengan uang. Apa saja contohnya? Simak yang satu ini.

Jerman

‘’ To live like a maggot in a bacon’’ / Leben wie die madem im speck

Meaning: to have a luxurious lifestyle.

Berkehidupan mewah

Hidup seperti seekor belatung / larva dalam seonggok daging. Mungkin idiom tersebut terinspirasi ketika orang Jerman melihat  daging / ham busuk yang ditinggali oleh belatung yah. Belatung yang hidup didalam daging busuk tersebut mendapatkan makanan yang berlimpah ruah atau lebih dari cukup. Sehingga frasa tersebut digunakan untuk menggambarkan orang yang dikelilingi kemewahan atau kemakmuran.

 

Itali

‘’ To have short arms ‘’ / Avere le braccia corte

Meaning:  cheap / tight fisted

Artinya: murah / kikir

Mempunyai lengan pendek dan kikir atau pelit. kira-kira apa ya hubungannya mempunyai lengan pendek dengan kikir? Barangkali, ketika orang Itali diminta untuk membayar sesuatu, mereka enggan untuk membayar dengan berpura-pura memendekkan lengan tangannya. Sehingga mereka kesulitan untuk mengeluarkan uang atau dompet dari sakunya. Dari situlah asal-usul idiom tersebut.

 

Perancis

‘’ To throw money through the windows’’ / Jeter l ‘argent par les fenêtres

Meaning : to spare no expense

Artinya: Menghabiskan banyak tenaga, biaya, dsb untuk mencapai sesuatu.

 

Swedia

‘’ To buy the pig in the bag ’’ / Att köpa grisen i säcken

Meaning: Buy/ do something unseen

Atinya : Membeli atau melakukan sesuatu yang belum jelas atau diketahui dengan pasti

 

Belanda

‘’ Buy something for an apple and an egg ‘’ / Lets voor een appel en een ei kopen

Meaning: Bought very cheap

Artinya: Membeli dengan sangat murah

 

Bulgaria

‘’ Friendship is friendship, but cheese costs money ‘’ /  Приятелството е приятелство, но сиренето струва пари

Meaning: Don’t take advantage of a friend’s generosity

Artinya: Jangan memanfaatkan kebaikan teman

 

Spanish

‘’ Eating a cable’’ / Está comiendo un cable

Meaning: To be in financial difficulty

Artinya: Berada dalam kesulitan keuangan

 

Rusia

‘’ To fly through the chimney’’ / ” Лететь через дымоход ”

Meaning: To go bankrupt

Artinya : Menderita kerugian / merugi

 

Wales

‘’ He keeps a hedgehog in his pocket ’’ / Mae fe’n cadw draenong yn ei boced

Meaning :To be cheap

Artinya: Murah

 

Spanyol

‘’ He has more wool than a lamb’’ / Tiene más lana que un borrego

Meaning: To have a lot of money

Artinya: Mempunyai banyak uang / bergelimang harta

 

Polandia

‘’ To have a snake in your pocket’’

Meaning: To be cheap

Artinya: Murah

 

Perancis

‘’ To cost the skin of your buttocks’’ /Ça coûte la peau des fesses

Meaning: ‘’ To be expensive ‘’

Artinya : Mahal

 

Demikianlah artikel tentang Idiom Yang Berkaitan Dengan Uang di Berbagai Negara, jika sahabat sang penerjemah ingin order jasa translate atau jasa penerjemah tersumpah yang cepat dan professional, jangan ragu untuk segera hubungi kami dan untuk order bisa klik tombol dibawah ini. Thank you and Good luck.

order_sang_penerjemah_jasa_translate

Tags: #Idiom #Jasa Penerjemah #jasa penerjemah abstrak #jasa penerjemah jurnal #Jasa Translae Jurnal #Jasa Translate #jasa translate abstrak #Uang

Leave a reply "Idiom Yang Berkaitan Dengan Uang di Berbagai Negara"